La Estela de Tel Dan
La Estela de Tel Dan
La ausencia de menciones al rey David en fuentes históricas externas llevó durante un tiempo a algunos estudiosos a dudar de su existencia, o a considerarlo simplemente un líder tribal menor sin verdadera importancia política. Sin embargo, este planteamiento fue seriamente cuestionado a partir de un hallazgo arqueológico clave: la inscripción de Tel Dan. Descubierta entre 1993 y 1994 en excavaciones realizadas en el norte de Israel, esta inscripción consiste en varios fragmentos de una estela de victoria aramea levantada por un rey arameo, probablemente Hazael o su hijo Bar-Hadad II.
En el texto aparece la expresión “Casa de David”, que la mayoría de los especialistas entiende como una referencia directa a la dinastía fundada por el rey David mencionado en la Biblia. Este hallazgo constituye la primera mención extrabíblica conocida de David y confirma que fue considerado el fundador de una línea real, tal como lo describe el relato bíblico al hablar de su descendencia —su hijo, su nieto y los reyes posteriores—.
La estela de Tel Dan se data en el siglo IX a.C., un período que encaja con los relatos bíblicos sobre los conflictos políticos y militares entre Israel y los pueblos vecinos. Además, la inscripción también menciona a la “Casa de Israel”, lo que refuerza aún más la coherencia histórica del testimonio bíblico y su correspondencia con el contexto geopolítico de la época.
Se encuentra actualmente en exposición en el Museo de Israel, en Jerusalén.
Texto
A continuación se presenta la transcripción del texto de la estela en caracteres hebreos, según la edición proporcionada por el arqueólogo israelí Avraham Biran y su colega Naveh. En esta transcripción, las palabras aparecen separadas por puntos, tal como en el original, mientras que los espacios señalados entre corchetes indican secciones dañadas o perdidas. El texto incluido dentro de corchetes corresponde a reconstrucciones propuestas por Biran y Naveh:
- 1.[ ]א]מר.ע[ ]וגזר ]
- 2.[ ]אבי.יסק[.עלוה.בה]תלחמה.בא--- ]
- 3.וישכב.אבי.יהך.אל[.אבהו]ה.ויעל.מלכי[ יש]
- 4.ראל.קדם.בארק.אבי[.ו]יהלך.הדד[.]א[יתי]
- 5.אנה.ויהך.הדד.קדמי[.ו]אפק.מן.שבע[ת---]
- 6.י.מלכי.ואקתל.מל[כן.שב]ען.אסרי.א[לפי.ר]
- 7.כב.ואלפי.פרש.[קתלת.אית.יהו]רם.בר[אחאב.]
- 8.מלך.ישראל.וקתל[ת.אית.אחז]יהו.בר[יהורם.מל]
- 9.ך.ביתדוד.ואשם.[אית.קרית.הם.חרבת.ואהפך.א]
- 10.ית.ארק.הם.ל[ישמן ]
- 11.אחרן.ולה[... ויהוא.מ]
- 12.לך.על.יש[ראל... ואשם.]
- 13.מצר.ע[ל. ]
La traducción que se presenta a continuación, organizada línea por línea, fue elaborada por Lawrence J. Mykytiuk y publicada en 2004. Para su trabajo, Mykytiuk siguió principalmente la edición y reconstrucción propuestas por Biran y Naveh. En el texto, los pasajes dañados o ausentes se indican mediante corchetes vacíos “[ ]”, mientras que las letras o palabras incluidas dentro de corchetes corresponden a reconstrucciones del contenido original. El nombre “Hadad”, que aparece en las primeras líneas, hace referencia a una deidad.
- 1'. [ ]...[ ] y cortó [ ]
- 2'. [ ] mi padre se levantó [contra él] y luchó en [...]
- 3'. Y mi padre se rindió; fue con sus [antepasados]. Ahora el rey de I[s-]
- 4'. rael entró en la tierra de mi padre antes. [Pero entonces] Hadad me hizo rey,
- 5'. Y Hadad marchó delante de mí. Así que fui hacia el frente de [los] siete [...]
- 6'. de mi reinado, y maté a [sete]nta rey[es] que habían enjaezado mil[es de carr]os
- 7'. y miles de caballos. [Y yo maté a Jo]ram hijo de [Acab]
- 8'. el rey de Israel, y yo maté [Aca]yahu hijo de [Joram re]y de
- 9'. la Casa de David. Y yo llevé [sus ciudades en ruinas y convertí]
- 10'. su tierra en [desolación ...]
- 11'. otros y [...Entonces...me hice re]/y
- 12'. condujeron sobre Is[rael...Y entonces comencé]
- 13'. asedio contra [...]
(Todo lo que aparece en esta página es una recopilación de información de diversas páginas webs. Si te gustaría realizar una modificación escribe al autor)
